Site Overlay

Bemutatkozás

Röviden
Magyar és angol nyelvű tartalmakat írok és fordítok. A célom választékos, gördülékeny, szakmailag helytálló és az adott platformon működő szövegek alkotása. Az íráshoz kötődően és attól függetlenül is vállalok designmenedzsment konzultációkat és kutatást, valamint operatív feladatokat.

Kíváncsiság, figyelem, öröm a három legfontosabb dolog, amihez tartom magam munka közben – amit kincskeresésként fogok fel.


Bővebben

A film és média világa volt a kiindulási pont, operatőr, majd rendezőasszisztens szerettem volna lenni, nagy lelkesedéssel a tévés gyerekműsorok iránt. Előbbinek köszönhettem Stalter György ASA fotósiskoláját, majd az első nemzetközi filmes (=forgatási cirkuszi) munkámat. Másik két ambíciómnak hála együtt dolgozhattam a magyar ifjúsági televíziózás aranykorának szereplőivel. Ezek a különleges lehetőségek azonban nem jártak állandó elfoglaltsággal, így párhuzamosan más speciális területeken is kipróbáltam magam.

Többek között dolgoztam a Kistehén Tánczenekar menedzsere mellett, és egy kreatív írói pályázaton megnyertem Tóth Krisztina különdíját – amiért kifejezetten elindultam. Blogokat írtam, személyes érdeklődésből fotókiállításokra, kortárs eseményekre jártam, követtem az építészeti újdonságokat.

2010-ben kerültem a MOME induló design- és művészetmenedzsment szakára, ahol a hangzatos név mellé (vagy ellenére) szemléletformáló éveket kaptam. Ekkor kezdtem publikálni egy tanárom hatására, az érintett témák köre pedig kiszélesedett az évek során. Itt került helyére több érdeklődési szál a mai napig motiváló módon, és később ezekből állt össze egy komplex, teljesen egyedi tudáshalmaz.

A nyelvérzékem adottság, amit a fenti kreatív területek valós szaknyelvi tudása is kiegészít a design, építészet, filmalkotás–filmprodukció, vizuális művészetek (különösen is: fotó), média, popkultúra, a branding, szakmai vásárok, és egy sor más területén. Ismerem a jogi szaknyelv logikáját, az építészeti műleírások felépítését, forgatókönyvek formai jellegzetességeit, pályázati anyagok, sajtóanyagok kritériumait. Szívesen ásom bele magam a legkülönfélébb témákba, hogy érthető és megalapozott legyen, amiről információt közvetítek.

A magyar nyelv szerelem, az angol folyamatos tanulás tárgya nálam. A nyelv akár művészi lehetőségeivel is élő, választékos, jól olvasható, és az adott platformnak megfelelő szövegek alkotása a célom. Y-generációs vagyok, a nyelvi lokalizáció előtti kor szocializációjával és igényességével. A hibás szófordulatok, a helyesírási bigottság vagy a tükörfordítások (Hunglish) kiborítanak, kritikus vagyok a felületesség, kapkodás, tudatlanság árulkodó jeleivel szemben.

A szöveges munkák mellett továbbra is részt veszek operatív projektekben, képezem magam, és keresem a lehetőségeket a kölcsönös inspirációra, hogy a munkám révén értéket tudjak felkutatni, átadni és megőrizni.

Szöveg + art & design önéletrajz
Filmes önéletrajz – teljes kreditlista